일본어 표현 "いただきます(잇타다키마스)" - 식사 전 인사말의 중요성
"いただきます"의 의미와 사용법
"いただきます"는 일본어로 식사를 시작할 때 하는 인사말입니다. 직역하면 "받겠습니다"라는 뜻이지만, 음식을 주신 분들과 음식 자체에 대한 감사의 마음을 표현하는 말로 쓰입니다. 일본 문화에서는 식사 전에 "いただきます"라고 인사하는 것이 매우 중요한 예의로 여겨집니다.
"いただきます"를 말할 때는 보통 두 손을 모아 가볍게 절을 하는데, 이는 음식을 대접해 주신 분과 음식을 만드는 데 관여한 모든 것들에 대한 감사와 존경의 표시입니다. 가족 식사는 물론, 레스토랑이나 모임 등 다양한 상황에서 "いただきます"를 사용함으로써 식사 자리의 분위기를 한층 더 화기애애하게 만들 수 있습니다.
상황별 "いただきます" 활용 예시
상황1: 가족과 함께 식사를 시작할 때
Young: みんな、食事の用意ができたよ。[민나, 쇼쿠지노 요이가 데키타요] (다들 식사 준비가 됐어.)
Yong: はい、ありがとう。それでは、いただきます。[하이, 아리가토. 소레데와 잇타다키마스.] (네, 고마워요. 그럼 잘 먹겠습니다.)
Young: いただきます。今日のメニューは何かな?[잇타다키마스. 쿄노 메뉴와 나니카나?] (잘 먹겠습니다. 오늘 메뉴는 뭘까?)
Yong: お母さんの手料理だから、きっと美味しいよ。[오카산노 테료리다카라, 킷토 오이시이요] (엄마의 요리니까 분명 맛있을 거야.)
상황2: 레스토랑에서 음식이 나오면
Young: わぁ、おいしそうですね。それでは、いただきます。[와, 오이시소데스네. 소레데와 잇타다키마스.] (와, 맛있어 보이네요. 그럼 잘 먹겠습니다.)
Yong: うん、とてもいい匂いがするね。いただきます。[운, 토테모 이이 니오이가 스루네. 잇타다키마스.] (응, 정말 좋은 냄새가 나네. 잘 먹겠습니다.)
(식사 후)
Young: ごちそうさまでした。とても美味しかったです。[고치소사마데시타. 토테모 오이시캇타데스] (잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.)
Yong: 私もです。また来たいですね。[와타시모데스. 마타 키타이데스네] (저도요. 또 오고 싶네요.)
상황3: 친구 집에서 식사를 대접받을 때
Young: お邪魔します。今日は招待していただき、ありがとうございます。[오쟈마시마스. 쿄와 쇼타이시테이타다키, 아리가토고자이마스] (실례합니다. 오늘은 초대해 주셔서 감사합니다.)
Yong: いえいえ、こちらこそ。さぁ、食事にしましょう。[이에이에, 코치라코소. 사, 쇼쿠지니 시마쇼] (아니에요, 저야말로. 자, 식사합시다.)
Young: はい、ありがとうございます。いただきます。[하이, 아리가토고자이마스. 잇타다키마스.] (네, 감사합니다. 잘 먹겠습니다.)
Yong: いただきます。味はどうですか?[잇타다키마스. 아지와 도데스카?] (잘 먹겠습니다. 맛은 어떤가요?)
Young: とてもおいしいです。手作りの温かさを感じます。[토테모 오이시이데스. 테즈쿠리노 아타타카사오 칸지마스] (정말 맛있어요. 손수 만든 온기가 느껴져요.)
상황4: 회식 자리에서 건배 후
Young: それでは、乾杯の後はいただきます![소레데와, 칸파이노 아토와 잇타다키마스!] (그럼 건배 후에는 잘 먹겠습니다!)
Yong: そうですね。今日は楽しく飲みましょう。いただきます。[소데스네. 쿄와 타노시쿠 노미마쇼. 잇타다키마스.] (그렇죠. 오늘은 즐겁게 마십시다. 잘 먹겠습니다.)
Young: 美味しい料理と美味しいお酒、最高の組み合わせですね。[오이시이 료리토 오이시이 오사케, 사이코노 쿠미아와세데스네] (맛있는 음식과 맛있는 술, 최고의 조합이네요.)
Yong: ほんとうにそうですね。みんなで楽しく食べて飲みましょう。[혼토니 소데스네. 민나데 타노시쿠 타베테 노미마쇼] (정말 그렇네요. 모두 함께 즐겁게 먹고 마십시다.)
상황5: 혼자서 식사를 할 때
Young: 一人だけど、美味しい食事を作ったからいただきます。[히토리다케도, 오이시이 쇼쿠지오 츠쿳타카라 잇타다키마스.] (혼자지만 맛있는 식사를 만들었으니 잘 먹겠습니다.)
(식사 중)
Young: やっぱり自分で作ると美味しく感じるね。ごちそうさまでした。[얏파리 지분데 츠쿠루토 오이시쿠 칸지루네. 고치소사마데시타] (역시 스스로 만들면 맛있게 느껴지네. 잘 먹었습니다.)
"いただきます" 사용 시 유의점 및 유사 표현
"いただきます"는 식사 전에 하는 인사말이므로, 식사 후에는 "ごちそうさまでした(잘 먹었습니다)"라고 말합니다. 혼자 식사를 할 때도 "いただきます"와 "ごちそうさまでした"를 말하는 것이 일본의 문화입니다. 또한 "いただきます"와 비슷한 표현으로는 "頂戴します(초다이시마스)"가 있습니다. 이는 "いただきます"의 더 공손한 표현으로, 주로 연장자나 윗사람과 식사를 할 때 사용합니다.
결론
"いただきます"는 단순한 인사말 이상의 의미를 가진 표현입니다. 음식과 음식을 준비해 주신 분들에 대한 감사의 마음을 담고 있으며, 일본 식문화의 중요한 부분을 차지합니다. 일본어를 배우는 학습자라면 이 표현을 반드시 알아두어야 할 것입니다. 식사 자리에서 "いただきます"를 자연스럽게 사용한다면 일본인들과 더욱 가까워질 수 있을 것입니다. 앞으로도 일본어 공부와 함께 일본 문화를 이해하려 노력한다면 보다 풍성한 일본어 실력을 쌓을 수 있을 것입니다.
또다른 일상생활 일본어 표현도 알려드릴게요.
앞으로도 많은 관심부탁드립니다.
2024.05.15 - [자기계발/일본어] - 일상생활 일본어 - 失礼します.
2024.05.13 - [자기계발/일본어] - 일상생활 일본어 - お世話になります.
2024.05.10 - [자기계발/일본어] - 일상생활 일본어 - よろしくお願いします.
'자기계발 > 일본어' 카테고리의 다른 글
일상생활 일본어 - 失礼します. (0) | 2024.05.15 |
---|---|
일상생활 일본어 - お世話になります. (1) | 2024.05.13 |
일상생활 일본어 - よろしくお願いします. (0) | 2024.05.10 |
일상생활 일본어 - お疲れ様です. (0) | 2024.05.10 |
일상생활 일본어 - そうですね. (0) | 2024.04.20 |
댓글